Việt Nam đang trên đà phát triển và hội nhập kinh tế vì vậy khách quốc tế ở nước ta rất đông. Tuy nhiên bạn lại không hiểu họ nói gì, bạn muốn tìm nơi phiên dịch uy tín, chất lượng? Công ty A.M Global Việt Nam là sự lựa chọn số 1 dành cho bạn để xoá bỏ ranh giới ngôn ngữ.

Phiên dịch thông thường là gì?

Phiên dịch thông thường là phiên dịch từ ngữ, các câu, đoạn hội thoại,… từ ngôn ngữ này sang ngôn ngữ khác mà nghĩa không thay đổi. Tuy nhiên phiên dịch viên vừa nghe vừa dịch sang ngôn ngữ phải đảm bảo tính chính xác cao. Chính vì vậy mọi phiên dịch viên phải có kiến thức ngôn ngữ tốt và kinh nghiệm lâu năm. Phiên dịch thông thường hay được sử dụng trong các hội thảo, hội nghị quốc tế.

Vì sao bạn nên chọn phiên dịch thông thường tại công ty A.M Global Việt Nam 

Công ty A.M Global Việt Nam được sự đánh giá, phản hồi tích cực từ khách hàng khi mang tới dịch vụ chất lượng, chuyên nghiệp số 1 trong nước. Chính vì vậy đây chính là sự lựa chọn hoàn hảo dành cho bạn mỗi khi phiên dịch. Bên cạnh đó đội ngũ phiên dịch viên làm việc chuyên nghiệp, nhanh chóng và hiệu quả. Chi phí phiên dịch thông thường tại công ty A.M Global Việt Nam cạnh tranh nhất trong giới phiên dịch. Hơn thế nữa công ty còn có rất nhiều chính sách ưu đãi dành cho khách hàng thân thuộc. Vậy còn chờ gì nữa hãy đến với công ty chúng tôi để trải nghiệm dịch vụ chất lượng, chuyên nghiệp bậc nhất Việt Nam.

PHIÊN DỊCH CÓ NHỮNG LOẠI HÌNH GÌ?

PHIÊN DỊCH TẤT CẢ CÁC CHUYÊN NGÀNH KHÁC NHAU:

ƯU ĐIỂM KHI SỬ DỤNG DỊCH VỤ PHIÊN DỊCH CỦA A.M GLOBAL VIỆT NAM

NHỮNG ĐIỀU CẦN LƯU Ý KHI PHIÊN DỊCH THÔNG THƯỜNG

Phiên dịch thông thường là loại hình phiên dịch phổ biến nhất hiện nay. Chính vì mức độ phổ biến của nó mà nhiều người xem đây là một lĩnh vực đơn giản. Tuy nhiên, suy nghĩ này hoàn toàn sai lầm. Phiên dịch thông thường cũng đòi hỏi bạn phải có vốn kiến thức đa dạng ngành nghề và và nắm vững rất nhiều kỹ năng. Sau đây là những điều cần lưu ý trong quá trình phiên dịch thông thường:

  • Trong một buổi phiên thông thường, bạn không thể biết được rằng mình sẽ tiếp cận gần gũi với đối tượng nào. Vì vậy, để tránh bỡ ngỡ trong quá trình phiên dịch thì trước đó, bạn phải dành rất nhiều thời gian để có thể tìm hiểu một cách chi tiết về nội dung chính của buổi phiên dịch đó và đối tượng mà mình sẽ giới thiệu là những ai. Điều này giúp bạn có thể nắm rõ hơn về những điều mà mình sắp nói cũng như làm chủ được buổi phiên dịch.
  • Ngoài khả năng về vốn ngoại ngữ tốt thì những người phiên dịch viên thông thường còn phải có khối lượng lớn kiến thức khổng lồ về đa dạng ngành nghề cùng với khả năng dẫn dắt suy nghĩ của người nghe hướng theo câu chuyện của mình. Đây không phải là điều mà bất kì chuyên viên phiên dịch nào cũng có thể làm được.
  • Người nhận phiên dịch thông thường phải là người có khả năng nói chuyện cuốn hút, ấn tượng cũng như định hình tốt được nội dung nói. Bởi vì những buổi phiên dịch thông thường này khó có nội dung cụ thể nên một người phiên dịch viên chuyên nghiệp sẽ tạo nên nét đặc biệt của buổi nói chuyện và từ đó thu hút được sự chú ý của người nghe.
  •  Nếu như bạn xác định sẽ làm về phiên dịch thông thường mà bạn lại có thêm ngoại hình ưa nhìn và nụ cười thân thiện thì công việc sẽ thuận lợi hơn rất nhiều. Vậy là bạn có thể thấy rằng, dù là phiên dịch thông thường nhưng vẫn phải hội tụ đầy đủ các yếu tố mới phù hợp và quá trình làm việc mới thuận lợi và linh hoạt đúng không nào?