Video translation, film making, subtitles, voiceovers

Translation and captioning of films and videos have many strict rules

Feature films, documentaries…, promotional videos introducing brands, products and services are becoming more and more popular, developing rapidly in modern society, internet explosion, online marketing. Global cultural, economic and social exchanges make translation from one language to another a method of connection.

Film translation and narration need to convey the content and emotions of the film

Movies belong to the field of art, so translating movies is not simple. In addition to accurate and grammatically correct translation, film translation needs to ensure the film’s flow, story structure, dialogue, and character’s emotions. Elements of indigenous culture, slang, and local language used in the film also need to be ensured when translating.

Movies have many genres such as historical films, feature films, comedy films, animated films, documentaries, academic films, fiction films… Each type of film has linguistic elements, a system of terminology, and expressions. different. Therefore, translators are required to have extensive skills and knowledge about film genres to express themselves appropriately.

Character personalities and national culture are also issues that need attention to convey the message and meaning of the film. Especially films that contain information related to politics, culture, and society are sensitive issues that require high accuracy.

With the diversity of films imported from abroad, the need for film translation is increasing. The difference between foreign films and Vietnamese films being shown today can be clearly seen. Vietnamese movies and television series are also translated into bilingual to reach more audiences.

Therefore, the need for film translation is increasing, along with the quality of translation having to be improved to satisfy film producers, presentation units and especially the emotions of viewers.

Translating movies is difficult and explaining movies is even more difficult. Movie narration is a form of speaking instead of the characters’ words in the movie. Therefore, in addition to expressing words accurately compared to the translated version, it is necessary to immerse yourself in the character’s emotions and portray the character’s personality.

At the same time, the voiceover conveys the meaning of the film through dialogue, matching the character’s mouth is also an important factor in determining the success of Translation and narration of films and videos.

Besides, the accent and local language suitable for the film’s content is a big challenge for the narrators. To be successful in the role of Translator and narrator of films and videos requires translators and narrators to have knowledge, experience, voice, and emotions.

Video translation and narration need to pay attention to viral factors

Video clips are often created to meet the needs of introducing and promoting brands, products and services to reach a wider audience of customers. Using viral videos to advertise and sell products and services is a trend that almost every business and organization is aiming for.

Video clips are often much shorter in length than movies, so video translation needs to be concise and the same goes for video narration. In particular, videos have a short duration, so video translation and narration must ensure that they attract the attention of viewers, leave an impression on them and stimulate their purchasing or service-use behavior.

At the same time, video translation and narration need to pay attention to the viral factor – attracting views and interest in the video. Videos in different fields will have different transmission methods. The ultimate purpose of translation and video narration is to help customers reach their potential customers.

Film and video translation and narration process

– The process of translating and explaining movies and videos usually goes through the following basic steps:

– Receiving projects, customer and project information

– Analyze films and videos to plan implementation and provide detailed quotes to customers

– Sign a contract and agreement to perform translation and voiceover services

– Perform translation and narration for received films and videos

– Edit and proofread the translation if there are any errors

– Deliver the translation to the customer for acceptance and editing according to the customer’s comments (if any)

– Hand over the translation and liquidate the contract with the customer

For further information, please contact the following address:

A.M GLOBAL VIETNAM TRANSLATION COMPANY

– Address: 14th floor, Zen Tower building, 12 Khuat Duy Tien street, Thanh Xuan Bac ward, Thanh Xuan district, Hanoi city
– Hotline: +84 915.040.208
– Zalo: +84 915.040.208
– Email: Info@localhost

Leave a Reply

Your email address will not be published. Required fields are marked *